BLV
11.
νυνὶ ADV
G3570 δὲ CONJ
G1161 ἔγραψα V-AAI-1S
G1125 ὑμῖν P-2DP
G5210 μὴ PRT-N
G3361 συναναμίγνυσθαι V-PMN
G4874 ἐάν COND
G1437 τις X-NSM
G5100 ἀδελφὸς N-NSM
G80 ὀνομαζόμενος V-PPP-NSM
G3687 ᾖ V-PAS-3S
G1510 πόρνος N-NSM
G4205 ἢ PRT
G2228 πλεονέκτης N-NSM
G4123 ἢ PRT
G2228 εἰδωλολάτρης N-NSM
G1496 ἢ PRT
G2228 λοίδορος A-NSM
G3060 ἢ PRT
G2228 μέθυσος N-NSM
G3183 ἢ PRT
G2228 ἅρπαξ, A-NSM
G727 τῷ T-DSM
G3588 τοιούτῳ D-DSM
G5108 μηδὲ CONJ-N
G3366 συνεσθίειν.V-PAN
G4906
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
11. But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
KJVP
11. But G1161 now G3570 I have written G1125 unto you G5213 not G3361 to keep company, G4874 if G1437 any man G5100 that is called G3687 a brother G80 be a fornicator, G4205 or G2228 covetous, G4123 or G2228 an idolater, G1496 or G2228 a railer, G3060 or G2228 a drunkard, G3183 or G2228 an extortioner; G727 with such a one G5108 no not G3366 to eat. G4906
YLT
11. and now, I did write to you not to keep company with [him], if any one, being named a brother, may be a whoremonger, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner -- with such a one not even to eat together;
ASV
11. but as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.
WEB
11. But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortioner. Don\'t even eat with such a person.
ESV
11. But now I am writing to you not to associate with anyone who bears the name of brother if he is guilty of sexual immorality or greed, or is an idolater, reviler, drunkard, or swindler- not even to eat with such a one.
RV
11. but now I write unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.
RSV
11. But rather I wrote to you not to associate with any one who bears the name of brother if he is guilty of immorality or greed, or is an idolater, reviler, drunkard, or robber -- not even to eat with such a one.
NLT
11. I meant that you are not to associate with anyone who claims to be a believer yet indulges in sexual sin, or is greedy, or worships idols, or is abusive, or is a drunkard, or cheats people. Don't even eat with such people.
NET
11. But now I am writing to you not to associate with anyone who calls himself a Christian who is sexually immoral, or greedy, or an idolater, or verbally abusive, or a drunkard, or a swindler. Do not even eat with such a person.
ERVEN
11. I meant you must not associate with people who claim to be believers but continue to live in sin. Don't even eat with a brother or sister who sins sexually, is greedy, worships idols, abuses others with insults, gets drunk, or cheats people.